Column of the Day
今日のコラム

コラムTOP > 今日の記事

Vol.74 英語でトリビア
世界の有名な歌を英語で…

誰もが知っている世界的に有名な歌を英語でどのように表現するかご存知でしょうか?

そこで、今回は有名な歌の英語タイトルについてご説明します。

○きらきら星
Twinkle, Twinkle, Little Star
⇒18世紀末のフランスで流行したシャンソンが原曲。
 英語のタイトル名も有名ですね。

○サンタが街にやってくる
Santa Claus Is Coming To Town
⇒これは訳さないでもご存知ですよね!

○赤鼻のトナカイ
Rudolph The Red-Nosed Reindee
⇒1939年にある企業の宣伝用に書かれた児童書「ルドルフ 赤鼻のトナカイ」のストーリーを元に楽曲が制作されたそうです。

○幸せなら手を叩こう
If You're Happy And You Know It
⇒原曲はスペイン民謡で、英語ではいくつかの歌詞がありますが、一般的なものは、"If You're Happy and You Know It"になります。

○森のくまさん
ONE SUNNY DAY
⇒もともとはアメリカの歌で、「I Met a Bear」「The Bear in the Forest」「Bear in Tennis Shoes」「(The) Bear Song」など、様々なタイトルで 知られます。

○ゆかいな牧場
Old McDonald Had A Farm
⇒英語だとマクドナルドお爺さんの牧場のようすね!

○蛍の光
AULD LANG SYNE
⇒AULD LANG SYNEはスコットランド語で、英訳すると逐語訳ではold long since、意訳ではtimes gone byとなります。  日本では「久しき昔」などと訳します。

○ねこふんじゃった
「ねこふんじゃった」は、世界で全く異なるテーマのタイトルや歌詞が付けられているそうです。

ドイツ・オーストリア 「蚤のワルツ」(Floh Walzer)
フランス 「カツレツ」(Cotelettes)
スペイン 「チョコレート」(Chocolate)
イギリス、アメリカ 「箸」(Chopsticks)
デンマーク 「公爵夫人」(Prinsesse Coben)

ご興味のある方は、他の有名な歌は英語で何と表記されるか調べてみるのも楽しいかもしれませんね!

記事執筆:ビッグローブ



Copyright(C) BIGLOBE Inc.