Column of the Day
今日のコラム

コラムTOP > 今日の記事

Vol.88 英語でトリビア
紅葉を英語で言うと・・・

秋も終わりに近づき、冬を感じられるような季節になってきましたね。

秋といえば紅葉ですね。

赤や黄色に色を変える木々の葉は美しく、思わず心を奪われてしまう…なんてこともありますね。

では、「紅葉」を英語でなんと言うかご存知でしょうか?

辞書で調べてみると
−−−−−−−−−−−−−−−−−−
こうよう【紅葉、黄葉】
red[yellow]leaves
(紅葉した風景)autumn tints[colors].

▶谷間は紅葉で燃えるようだ
The valley is ablaze width autumn colors.

▶It was fall,with lovely colorings in the leaves.

紅葉[黄葉]する
turn red[yellow;(赤や黄色に)red and yellow].
−−−−−−−−−−−−−−−−−−
もみじ【紅葉】
[カエデ] a (Japanese)maple
[紅葉(こうよう)]red leaves.

▶きのう日光へ紅葉狩りに行った
I went to Nikko to see the scarlet maple[(米)fall,(英)autumn]leaves yesterday.

●もみじを散らす
(顔を赤らめる)blush

●紅葉下ろし
momijioroshi
(説明的に)grated radish with red pepper.

●紅葉マーク
(高齢者運転標識)an "elderly driver" sticker.
−−−−−−−−−−−−−−−−−−

紅葉(もみじ)と楓(かえで)の葉の形ってとても似ていますよね。
調べてみると、もみじも楓も「カエデ科カエデ属」に分類されており、もみじは楓の一種です。

楓といえばカナダの国旗にも描かれており、楓の樹液を煮詰めて作られたメープルシロップはカナダの名産品として有名ですが、同じ「カエデ科カエデ属」の日本のもみじからもメープルシロップが作れるのでしょうか?

日本に多く生息するもみじからはメープルシロップはできないようですが、埼玉県や山形県など、ごく一部の地域で生産されているようです。

メープルシロップは、日本ではなじみのない「サトウカエデ」の樹液で作られているものが大半で、その他にも「クロカエデ」、「ギンカエデ」、「アメリカヤマモミジ」などから作られています。

この時期、紅葉を目当てに海外から多くの観光客が訪れます。
観光で訪れた外国人に思い切って話しかけ、日ごろの勉強の成果を発揮してみてはいかがでしょうか。

記事執筆:ビッグローブ



Copyright(C) BIGLOBE Inc.