Column of the Day
今日のコラム

コラムTOP > 今日の記事

Vol.91 英語でトリビア
和製英語について

普段英語だと思って使っている言葉が実は海外では全く通じない「和製英語」だった…

なんて経験はありませんか?

和製英語は意味が通じないだけでなく、時に誤解を与えてしまうことがもあります。

今回は英語と間違いやすい「和製英語」について調べてみました。

−−−--−−−−−−
×ノートパソコン
〇laptop
−−−--−−−−−−
ラップトップ型コンピュータ,ノートパソコン(laptop computer)(!日本でノート型と呼ばれているものでもlaptopと呼ばれることが多い);
〖形容詞的に〗ラップトップ型の‹コンピュータ›.

−−−--−−−−−−
×コンセント
〇socker
−−−--−−−−−−
a (wall) socket,⦅主に米⦆ an (wall) outlet,⦅主に英⦆ a power point,receptacle.(!×consentは「同意(する)」の意)

・ラジオのプラグをコンセントに差し込む
 plug in (⇔unplug) the radio
 put the radio plug in (to) a socket [an outlet].

・コードをコンセントから抜いてもう一度差し込む
 unplug and replug the wire.

−−−--−−−−−−
×モーニングコール
〇a wake-up call
−−−--−−−−−−
⦅make[give]⦆a wake-up [⦅英⦆an early morning] call
⦅和製語⦆a morning call.

▶モーニングコールをご希望でしょうか?
 Do you want a call in the morning?

▶6時にモーニングコールをお願いします
 Will you give me a wake-up call at six?
 Could you wake me up at six?

−−−--−−−−−−
×フライトポテト
〇French fries
−−−--−−−−−−
⦅主に米⦆French fries, ⦅英⦆chips(!いずれも通例複数形で)
⦅和製語⦆fried potato.

−−−--−−−−−−
×ホチキス
〇a stapler.(参考:日本語の「ホチキス」は発明者Hotchkissの名から)
−−−--−−−−−−
・ホチキスの針
 a staple.
・ホチキスでとじる
 staple⦅sheets⦆together.
▶そのカタログの表紙に名刺がホチキスでとめてある
 The catalogue has a business card stapled to the front cover.
−−−--−−−−−−

日本人にとってはなじみのある言葉ばかりですが、海外では通じないのは意外ですね!

ちなみに「Manga=漫画」「kaizen=改善」「Miso=味噌」「karaoke=カラオケ」「kawaii=かわいい」など、海外でそのまま通じる日本語も多く存在します。

外国人と会話するとき、もし言葉が伝わらずに困ったときは、ジェスチャーをしながら伝えてみるのも良いかもしれませんね!

記事執筆:ビッグローブ



Copyright(C) BIGLOBE Inc.