第22回 信じられない! |
|
|
今週の表現は"blow someone's mind" を選んでみました。
日常よく使われます。先日もラジオのインタビューに応えていた俳優が使っていました。
blow は「息を吹きかける」という意味ですが、この表現は「誰かの心にふっと息を吹きかける」なんていうものではなく、「吹っ飛ばす」「突風に襲われ、180度ものの見方が変わる」というくらいに強烈です。
想像もつかなかったようなことを見たり聞いたりして、非常に驚いたというようなとき、あるいは大袈裟に驚きを表現するときに使います。
例えば、ハワイから日本への国際電話料金の値下がりが進み、ついに日本国内の市外電話料金を下回っている事実を知った人が
I can't believe it's cheaper to call your Grandma in Akita from Hawaii than it is to call her from Tokyo.
That just blows my mind. |
|
|
秋田のおばあちゃんに東京から電話するより、ハワイから電話をかける方が安いなんて信じられない!
衝撃的だね。 |
|
|
|
(c)Copyright2002-2006 Obunsha Co.,Ltd. All rights reserved. |
Powered by 旺文社
【免責事項】本サービスは、旺文社から情報の提供を受けています。
掲載情報の著作権は旺文社に帰属します。
この情報に基づいて発生したいかなる損害についても弊社は一切の責任をおいません。
|
|